Dos poemas de Emiy Dickinson
My life closed twice before its close- Dos veces terminó mi vida antes del fin-
It yet remains to see Queda aún por ver
If Immortality unveil Si la Eternidad revelará
A third event to me Un tercer suceso para mí
So huge, so hopeless to conceive Tan gigantesco, tan imposible de concebir
As these that twice befell. Como los dos que ya viví.
Parting is all we know of heaven, La separación es todo lo que del cielo sabemos
And all we need of hell. Y todo lo que necesitamos del infierno.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
I never lost as much but twice, Nunca perdí tanto, solo dos veces,
And that was in the sod. Y fue la pérdida en la tierra.
Twice have I stoo a beggar ¡Dos veces, mendiga, me detuve
Before the door of God! Ante la puerta de Dios!
Angels- twice descending Los ángeles-dos veces descendieron
Reimbursed my store- A reintegrarme lo perdido-
Burglar! Banker-Father! ¡Ladrón! ¡Banquero-Padre!
I am poor once more! ¡Soy pobre una vez más!
Comentarios
Publicar un comentario