Dos poemas de Emiy Dickinson

 

My life closed twice before its close-         Dos veces terminó mi vida antes del fin-

It yet remains to see                                    Queda aún por ver

If Immortality unveil                                   Si la Eternidad revelará

A third event to me                                      Un tercer suceso para mí

 

So huge, so hopeless to conceive              Tan gigantesco, tan imposible de concebir

As these that twice befell.                         Como los dos que ya viví.

Parting is all we know of heaven,             La separación es todo lo que del cielo sabemos

And all we need of hell.                             Y todo lo que necesitamos del infierno.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

 

I never lost as much but twice,                Nunca perdí tanto, solo dos veces,

And that was in the sod.                           Y fue la pérdida en la tierra.

Twice have I stoo a beggar                      ¡Dos veces, mendiga, me detuve

Before the door of God!                            Ante la puerta de Dios!

 

Angels- twice descending                      Los ángeles-dos veces descendieron

Reimbursed my store-                            A reintegrarme lo perdido-

Burglar! Banker-Father!                          ¡Ladrón! ¡Banquero-Padre!

I am poor once more!                              ¡Soy pobre una vez más!  

Comentarios